Pada 17 Mei, Universiti Guangxi secara rasmi melancarkan versi 1.0 model besar “Wenfanyue Viet-Thai Translation” pada Persidangan Tahunan Pendidikan Sarjana Terjemahan dan Pentafsiran (MTI) 2026. Majlis pelancaran dihadiri oleh Yang Jianping, Setiausaha Jawatankuasa Parti merangkap Pengarah Pusat Komunikasi Asia-Pasifik China International Communications Group (CICG); Fu Yuanfang, Timbalan Ketua Pengarah Jabatan Pendidikan Wilayah Autonomi Zhuang Guangxi; Liu Xiang, Naib Presiden Universiti Guangxi; dan Liu Jun, Profesor Madya merangkap pakar utama Makmal Pemprosesan Bahasa Pintar di Sekolah Bahasa dan Kesusasteraan Asing Universiti Guangxi.

Model besar “Wenfanyue Viet-Thai Translation” dibangunkan secara bebas oleh pasukan Makmal Pemprosesan Bahasa Pintar di Sekolah Bahasa dan Kesusasteraan Asing Universiti Guangxi. Ia merupakan sistem terjemahan pintar yang direka khusus untuk menyokong aktiviti pengajaran terjemahan bahasa Vietnam dan Thai. Dibina atas seni bina terjemahan berkualiti tinggi berasaskan mekanisme pengoptimuman berbilang langkah, sistem ini menggabungkan ciri khas seperti pengekstrakan istilah automatik, penyuntingan pascaterjemahan pintar dan penilaian kualiti terjemahan pelbagai dimensi, sekali gus memberikan pengalaman berkualiti tinggi untuk terjemahan Mandarin–Vietnam dan Mandarin–Thai.
Universiti Guangxi komited untuk menyumbang secara aktif kepada pembinaan komuniti China–ASEAN yang lebih rapat dan berkongsi masa depan. Dengan memperkasakan pendidikan bahasa Vietnam dan Thai melalui kecerdasan buatan, universiti ini berhasrat melahirkan bakat berkualiti tinggi dan serba boleh dalam bahasa-bahasa bukan umum ASEAN yang berakar di Guangxi, berorientasikan ASEAN dan mampu berkhidmat kepada strategi pembangunan negara.